Авторизация



Напомнить пароль
Регистрация

Блог им. Anastasiya / Перевод научной фантастики

Доброго времени суток!

Сейчас пишу дипломую работу о переводе НФ с английского языка.
В связи с этим возник вопрос: кто помнит какие-нибудь специфические "фантастические" фразеологизмы (поговорки, пословицы, пожелания, сравнения йи т.п.), типа как в Звездных войнах - "Да пребудет с тобой Сила", или у Азимова - "Пески Марса!"?
В идеале - на английском языке, можно на русском или украинском.
Ну, или может кому-то попадался подобный словарь, статья, автореферат? Или просто книжка, где таких выражений много?
Единственное ограничение - это должна быть "твёрдая" НФ (не фентези)!

Буду очень благодарна за помощь :)

Комментарии (8)

RSS свернуть / развернуть
+
0
Не совсем фразеологизм, просто бытовая лексика, выраженное окказиональным словосочетанием, может, вам подойдет:
Джон Уиндем, "День триффидов", у него были triffid plantations (триффидные плантации) и triffid gun (противотриффидное ружье)
и достаточно интересное, передающая настроение книги в целом - triffid era (эра триффидов) Перевод Аркадия Стругацкого)

Еще очень интересная мантра из книги Френка Герберта "Дюна", против страха:
«I must not fear.
Fear is the mind-killer.
Fear is the little-death that brings total obliteration.
I will face my fear.
I will permit it to pass over me and through me.
And when it has gone past I will turn the inner eye to see its path.
Where the fear has gone there will be nothing.
Only I will remain.»

«Я не должен бояться.
Страх — убийца разума.
Страх — это маленькая смерть, влекущая за собой полное уничтожение.
Я встречусь лицом к лицу со своим страхом.
Я позволю ему пройти через меня и сквозь меня.
И, когда он уйдет, я обращу свой внутренний взор на его путь.
Там, где был страх, не будет ничего.
Останусь лишь я».
Чаще всего вспоминается усеченный вариант, как пословица и самовнушение "Fear is the mind-killer" - "Страх убивает разум" (то есть несколько грамматически перестроена фраза при переводе)

Еще позже вспомню :) )
avatar

Anastasiya

  • 21 апреля 2012, 19:32
+
0
Большое спасибо! Это тоже подойдет :)
Поищу Уиндема...
avatar

Anastasiya

  • 21 апреля 2012, 20:23
+
0
Анастасия поищите "Дюну" Френка Герберта в переводе П. Вязникова/Вязника. Он как раз небольшую заметку написал по поводу двусмыслиности переводов "Его звали Пауль". Там много всяких примеров, цитат и ссылок.
Полезное чтиво.:)
avatar

Eldar

  • 21 апреля 2012, 20:51
+
0
Спасибо, поищу.
Правда, моя тема - перевод на украинский, но не думаю, что с русским будет принципиальная разница :)

АПД: Нашла заметку, лежит тут *Для просмотра ссылок войдите или зарегистрируйтесь*
Действительно полезно и интересно!
avatar

Anastasiya

  • 22 апреля 2012, 10:13
+
0
Анастасия, на этом же сайте в разделе "мудрость Дюны" есть аксиомы, пословицы мира Дюны, как просто из текста, так и поговорки фрименов и Бене Гессерит
avatar

Anastasiya

  • 22 апреля 2012, 11:03
+
0
Спасибо всем откликнувшимся, вы мне очень помогли! Уже защитилась :)
avatar

Anastasiya

  • 1 июля 2012, 22:58
+
0
поздравляем
avatar

Deoss

  • 2 июля 2012, 18:38
+
0
В вархаммере 40k подобных афоризмов, "мудростей" и цитат навалом.

Ну вот например:
Счастье — самообман слабых.
Сожги еретика. Убей мутанта. Преследуй нечисть.
Ради настоящей цели не жалко и умереть.
Боль — иллюзия чувств, отчаяние — иллюзия разума

Вот тут можно глянуть больше *Для просмотра ссылок войдите или зарегистрируйтесь*
Или тут *Для просмотра ссылок войдите или зарегистрируйтесь*
avatar

Timyr

  • 2 июля 2012, 19:56

Только зарегистрированные и авторизованные пользователи могут оставлять комментарии.

Вставка изображения